@ Extranion: klopt, onze letters zijn ook tekens, maar een letter uit het Latijns alfabet vertegenwoordigt welbepaald één enkele klank. In het Chinees vertegenwoordigt een teken een heel woord, wat de dingen wel wat ingewikkelder maakt.
Stel dat "a" het symbool is voor "boek". In dat geval zou een "spel"fout overeen komen met het zetten van een teken als & ipv a. Maar zoals je ziet is het dan niet meer simpel een kwestie van letters in de juiste volgorde puzzelen of effe hardop lezen om te weten wat bedoeld wordt. De kans is groot dat het teken & nergens op slaat, of nog irritanter: dat het voor een ander woord staat. Enfin, dénk ik, want mijn Chinees beperkt zich tot woorden als chop-choy en bami, en die kan ik geeneens in 't Chinees neerschrijven