Dollar komt van onze daalder
Zonder het te beseffen spreken Amerikanen een aardig woordje Nederlands. Hun taal is al eeuwen doorspekt met Hollandse elementen. Op het eerste gehoor zou je het niet zeggen, maar het Amerikaans zit vol woorden van Nederlandse herkomst. In de titel van haar nieuwe boek ’Yankees, cookies en dollars’ geeft taalkundige Nicoline van der Sijs er al meteen drie prijs. ’Yankees’ komt om te beginnen van ’Jan-Kees’. Nederlandse kolonisten die in de 17de eeuw naar Nieuw-Nederland (het huidige New York) trokken, heetten vaak Jan of Kees. Hun Britse concurrenten noemden hen daarom spottend ’Jan-Kezen’. In vertaalde vorm: ’Yankees’. Bepaald geen naam van een roemruchte indianenstam dus, zoals lange tijd gedacht. Het boek wordt op 10 september in New York gepresenteerd door minister Plasterk van onderwijs, cultuur en wetenschap. Het is dan precies vierhonderd jaar geleden dat het eerste Nederlandse VOC-schip onder leiding van de Engelsman Henry Hudson op Manhattan aankwam. De Nederlanders introduceerden er hun taal en vestigden tegelijk een eeuwenlange handelsrelatie. Het Nederlands is op zich maar kort de dominante taal geweest in de verre kolonie: van 1624 tot 1664. Toen ging het Engels overheersen. Desondanks heeft Van der Sijs in totaal 246 Amerikaanse woorden gevonden waarin Nederlandse wortels te herkennen zijn – de meeste zijn nog steeds in gebruik. De opgetekende woorden drongen vooral de taal binnen via de eerste golf Nederlandse immigranten uit de 17de en 18de eeuw. Behalve de ’Yankees’ stammen ook de ’cookies’ uit die tijd. Nederlanders namen naar het nieuwe continent de gewoonte mee om aan gasten een ’koekje’ te presenteren. Dat sloeg aan. Ook de draagbare bakoven waarin ze hun traktatie bereidden, de ’bake-oven’, wordt in het Amerikaans nog gebruikt. In talig opzicht hebben de Nederlanders vooral voedingswaren achtergelaten, zoals ’brandy’ (brandewijn) en ’coleslaw’ (koolsla). Ook dieren, waaronder de ’sea bass’ (zeebaars) en de ’spearing’ (spiering), scoren hoog. Verder veel huisraad, al zijn de ’dobber’ (dobber) en het ’blickey’ (blikje) nu alleen nog regionaal in gebruik. In de 19de eeuw kwam vanuit Nederland een tweede immigratiegolf op gang, maar die heeft minder taalsporen achtergelaten dan de eerste. "De Amerikaanse maatschappij was al veel groter en verder ontwikkeld dan in het begin", verklaart Van der Sijs. "En de nieuwe immigranten waren arm; ze hadden bij lange na niet het aanzien en de invloed van voorheen." Vandaar dat woorden uit de tweede golf vaak tot een enkele regio beperkt bleven. Zo komt ’mauger’ (mager) vooral in het noordoosten voor. Het relatief recente ’dumbhead’ (domkop) is daarentegen weer wel wijdverbreid. Aan die benaming bestond kennelijk van oost tot west behoefte. Verrassend is dat Nederlandse woorden zelfs in indianentalen zijn beland. "Via de Nederlanders kwamen de indianen voor het eerst in aanraking met zoiets als een broek of hemd", licht Van der Sijs toe. "Dan is het niet zo vreemd dat ze de bijbehorende woorden overnamen." En zo spraken indianen naar hun beste kunnen van ’pelók’ en ’hámed’. Ze gingen ook aan de haal met de onbekende dieren die onze voorouders binnenbrachten. "Vooral de verdubbelde lokroepen daarvan hebben ze overgenomen. Een kip noemden de indianen ’kipkip’, en een kat ’poespoes’. Tegen de geit zeiden ze ’mekkie’." Na deze jolijt heeft u de ’dollars’ uit de titel nog te goed. Die komen van de munt ’daalder’, vroeger ’daler’ geheten. De ’o’ is mogelijk het gevolg van de platte Amsterdamse uitspraak van Nederlandse kolonisten, vaak afkomstig uit het westen van ons land. Om diezelfde reden zou ’koolsla’ verworden zijn tot ’coleslaw’, en ’baas’ tot ’boss’. Maar zeker is dat niet; de o-klank kan ook in de mond van Amerikaanse Engelsen zijn ontstaan. Hoe het ook zij, we mogen de ’dollar’ en de ’boss’ zonder meer beschouwen als de meest succesvolle Amerikaans-Hollandse woorden aller tijden.
Gerelateerde artikelen
skr wel raar
wij hebben toch euro
trouwens wat een laaaaange tekst
Edit Enkie: Alles in één post stoppen graag.
En apartheid dan? Engels woord, uit het Nederlands (Afrikaans).
Dat van Jan-Kees wist ik trouwens al. En ook veel straatnamen in New York komen overeen met Nederlandse.
Ken alleen dit voorbeeld nog:
Brooklyn - Breukelen
@-OMG-OMG-OMG-:
je hoeft het niet te lezen... en dubbelposten is ook nergens voor nodig, vroeger hadden we guldens had je niet gedacht he
Ik had nooit gedacht dat er toch zoveel nederlands zat
Ach, het is het zelfde als dat wij van alles van de Fransen hebben overgenomen in de tijd van Napoleon. Alleen wij waren niet zo origineel om de woorden dan naar eigen inzicht aan te passen, wij namen gewoon alles letterlijk over: bureau, cadeau, enzovoort
I shitted in the brook
Vergeet New York niet, wat eerst Nieuw Amsterdam heette en daarna overgegeven werd aan de engelse York
en Harlem etc.
heb het een keer met een New Yorkse hierover gehad. Zij noemde bijna al de woorden die in het artikel staaan+Harlem en Koney Island komt van konijn-eiland
Zullen ze nu gestimuleerd worden om ook Nederlands te leren?
oh nee, dat spreken ze al
En dan klagen Nederlanders dat onze taal veel leenwoorden kent uit het Engels. Je ziet zelf: de Amerikanen lenen ook onze woorden.
Long Island van Langhe Eiland.
Staten Island van Staten Eiland (De Staten Generaal.
Heel wat woorden en straatnemen komen inderdad uit het Diets.
Diets is de voorloper van onze huidige Nederlandse taal.
Quote
Kpuc:
I shitted in the brook
Hier nog een:
The bad man makes his breakfast = de badman maakt zijn broek vast...
Vet
Quote:
Het boek wordt op 10 september in New York gepresenteerd door minister Plasterk van onderwijs, cultuur en wetenschap.
Is dat trouwens niet "werd"?
veel engelse woorden komen weer uit het fries, zoals, tsiis (cheese), buter (butter), grien (green) etc.
Ja, en het woord Pope
komt natuurlijk van het Nederlandse Popie Jopie. Shit
komt van scheet. Jammer dat het woord kerkezakje niet is overgenomen. By the way: vergeet niet om daar binnenkort weer veel geld in te stoppen
.
Twee Boheemse broers, de heren van het Joachimstahl, vonden goud op (of beter: onder) hun land en verwierven van de kroon het privilege om daar munt uit te slaan, letterlijk dan wel. De mijn was snel weer uitgeput, maar er werden zoveel munten uit geslagen van een dermate betrouwbaar gehalte, dat de munt een favoriet internationaal betaalmiddel werd. Deze munt werd de joachimtahler, of ook wel kortweg tahler genoemd. Tahler werd letterlijk in het Nederlands vertaald naar daller of daalder. Dit daller werd vervolgens verbasterd naar het Engels als dollar. William Shakespeare noemt de dollar al in één van zijn eerste stukken, nl. The Tempest, zo`n 100 jaar voor de kolonistie van Manhattan. Het woord dollar heeft dus Duitse wortels. Ook veel Nederlandse woorden zijn via Engeland naar Amerika gekomen, vooral sinds eind zeventiende eeuw, toen Groot Brittannië door de Nederlanders veroverd werd. Zo komt fuck van het Nederlandse fokken,snack van snakken (gretig happen), steak van steken (de steak werd vroeger aan een stok gestoken boven een vuur geroosterd), to lull van lullen (dat oorspronkelijk de betekenis van mompelen had en ook nu nog gebruikt wordt voor 'onduidelijk spreken', maar dan in een meer figuurlijke betekenis) enz.
@Idsz: Ook de woorden Jay & Nay, zowel als het gebruik hiervan in de politiek, komen uit het proto-fries, maar dat is nog uit de tijd van de Angel-Saksische (en Friese, en Juutse) invallen.
en de Sloveense Tolar (ook al vervangen door de Euro), waar komt die vandaan?
Als de Engelsen ons niet hadden gedwongen om New York te ruilen voor Suriname, dan had heel de VS nu Nederlands in plaats van Engels gesproken, en dan was Nederlands misschien wel een wereldtaal geworden!
botte bijl: Uit Wikipedia: De naam tolar is afkomstig van de thaler, een zilveren munt die voor het eerst in 1518 werd geslagen in Joachimsthal in Bohemen. Woorden als dollar en daalder zijn hier ook van afgeleid.
Kpuc:
ik had het kunnen weten
Quote
Nimmerzat:
@Idsz: Ook de woorden Jay & Nay, zowel als het gebruik hiervan in de politiek, komen uit het proto-fries, maar dat is nog uit de tijd van de Angel-Saksische (en Friese, en Juutse) invallen.
klopt, ook you en het oud engelse "thou" komen zeer waarschijnlijk van het friese jo en do. maar veel friezen zijn naar engeland via Kent gekomen tijdens de grote volksverhuizing
En dan maar klagen over de leenwoorden in het NL's
Maar wat ik me dan ineens bedenk.. er zijn toch wel eens van die mensen die zeggen dat er te veel Engelse woorden in onze taal komen? Nou, dat lijkt me dan niet geheel onterecht, we krijgen gewoon de geleende woorden terug
Trouwens wel mooi dat er ook een keer een iets langer artikel tussen staat met wat meer info dan die artikelen van 5 regels waar 10 keer hetzelfde staat
Quote Sto :
je hoeft het niet te lezen...
Gellukig werd al duizelig van al die lettertjes.
Quote
Naaoomii:
Vet
Quote:
Het boek wordt op 10 september in New York gepresenteerd door minister Plasterk van onderwijs, cultuur en wetenschap.
Is dat trouwens niet "werd"?
Het artikel is denk ik geschreven voor dat het boek werd gepresenteerd
@-OMG-OMG-OMG- en
@HanZie: Wel een hele bladzijde tekst als je het af zou drukken. Lees je wel eens iets meer dan een tekstballonnetje?
Quote Errie22:
Ken alleen dit voorbeeld nog:
Brooklyn - Breukelen
Wat gedacht van Flushing (meadows, waar de U.S. open plaats vindt). het komt van Vlissingen.
Goh raar he... New York is toch gesticht door de zeeuwen, wat raar he dan dat ze nogal veel van ons weg hebben.. New York heette ooit ook New Amsterdam.. Vroeger noemden de hollanders met plat accent de daalder, doalder en ja het klinkt idd best als dollar.. haha, wel grappig toch?
Quote
daydreamer:
Quote
Kpuc:
I shitted in the brook
Hier nog een:
The bad man makes his breakfast = de badman maakt zijn broek vast...
ooit gezegt door een politicus, i'm sitting in the second room ( moet zijn house of parlements) and having my first period (ben voor eerst ongesteld )
Coleslaw
Het had zelfs niet veel gescheeld of in Amerika had men Nederlands als voertaal gehad. Ik weet niet meer precies hoe het zat maar er is ooit een stemming geweest over wat in Amerika de voertaal zou moeten worden Engels of Nederlands. En het Engels heeft het maar met een paar stemmen verschil gewonnen.
en dan lees ik hier vaak, zal amerika weer niet zijn
Dan hebben we het dus gewoon over onszelf
i thank you from the bottom of my heart, and also my wife's bottom
@Nimmerzat: Zo komt
fuck van het Nederlandse fokken....
Laat ik nou denken dat fuck komt van Fournicate Under Command of the King...
Om hier te kunnen reageren moet je lid zijn.
Meld je
nu aan.
Login via: